Questo è il primo passo della procedura di autorizzazione del regolamento REACH, che si prefigge di controllare i rischi derivanti dalle sostanze più pericolose sul mercato del SEE e di sostituirle con alternative praticabili più sicure.
This is the first step in the REACH authorisation procedure which aims to control the risks from the most hazardous substances on the EEA market and ultimately replace them with viable safer alternatives.
Le imprese che già vendono o intendono vendere via internet ai consumatori di altri Stati membri beneficeranno direttamente dei risparmi sui costi derivanti dalle norme dell'UE pienamente armonizzate.
Businesses already selling or wishing to sell online to consumers in other Member States will directly benefit from the cost savings resulting from fully harmonised EU rules.
Gli intervistati hanno comunque espresso anche preoccupazione per i rischi derivanti dalle nuove tecnologie, come i rischi per la salute umana e per l'ambiente.
Respondents however also express concern over risks from new technologies, such as to human health and the environment.
b) insieme con il consiglio di amministrazione, garantisce un seguito adeguato alle risultanze e alle raccomandazioni derivanti dalle indagini svolte dall'OLAF, nonché dalle relazioni di revisione contabile e valutazioni interne ed esterne;
(b)ensure, together with the Management Board, the adequate follow-up to the findings and recommendations stemming from investigations of OLAF and the various internal or external audit reports and evaluations;
Per poter fruire appieno dei benefici derivanti dalle nostre misure di politica monetaria, le altre politiche devono contribuire in modo più decisivo a incrementare il potenziale di crescita a più lungo termine e a ridurre le vulnerabilità.
In order to reap the full benefits from our monetary policy measures, other policy areas must contribute more decisively to raising the longer-term growth potential and reducing vulnerabilities.
Dati derivanti dalle tue interazioni sui canali digitali Philips e dall'uso degli stessi, tra cui social media, siti Web, e-mail, applicazioni e prodotti connessi.
Data about your interactions such as events and Philips digital channels and may include websites, emails, social media, and apps.
Per fruire appieno dei benefici derivanti dalle nostre misure di politica monetaria, le altre politiche devono fornire un contributo decisivo al rafforzamento del potenziale di crescita a più lungo termine e alla riduzione delle vulnerabilità.
In order to reap the full benefits from our monetary policy measures, other policy areas must contribute decisively to strengthening the longer-term growth potential and reducing vulnerabilities. Political winds are becoming tailwinds.
Nel 2019 i proventi derivanti dalle sanzioni imposte ai soggetti vigilati ammontano a 7 milioni di euro.
In 2019 the income arising from penalties on supervised entities amounted to €7 million.
Tuttavia, per fruire appieno dei benefici derivanti dalle nostre misure di politica monetaria, gli altri settori di politica economica devono fornire un contributo decisivo.
However, in order to reap the full benefits from our monetary policy measures, other policy areas need to contribute decisively.
I diritti e i doveri derivanti dalle condizioni di utilizzo non possono essere trasferiti né in parte né totalmente a terzi.
The rights and obligations that arise from the Terms of Use are not transferable to third parties, either in full or in part.
Tuttavia, negli USA i benefici derivanti dalle TIC sono più consistenti.
However, benefits from ICT in the US are greater.
È una metafora usata da Adam Smith per descrivere i benefici sociali derivanti dalle azioni individuali.
It's a metaphor used by Adam Smith to describe social benefits arising from individual actions.
gli investimenti volti a conseguire una riduzione delle emissioni di gas a effetto serra derivanti dalle attività elencate nell'allegato I della direttiva 2003/87/CE;
investment to achieve the reduction of greenhouse gas emissions from activities listed in Annex I to Directive 2003/87/EC;
Informazioni derivanti dalle Reti di Social Media e di altre terze parti.
Information from Social Media Networks and Other Third Parties.
Per fruire appieno dei benefici derivanti dalle nostre misure di politica monetaria, le altre politiche devono fornire un contributo molto più decisivo, sia a livello nazionale sia su scala europea.
In order to reap the full benefits from our monetary policy measures, other policy areas must contribute much more decisively, both at the national and at the European level.
Per quanto riguarda i settori non coordinati dalla presente direttiva, essa lascia impregiudicati i diritti e gli obblighi degli Stati membri derivanti dalle convenzioni esistenti in materia di telecomunicazioni e di trasmissioni televisive.
In fields which this Directive does not coordinate, it shall not affect the rights and obligations of Member States resulting from existing conventions dealing with telecommunications or broadcasting.
Shutterstock non sarà responsabile per eventuali danni, costi o perdite derivanti dalle modifiche apportate a un Contenuto o legati al contesto in cui questo viene utilizzato dall'Utente.
Shutterstock shall not be liable for any damages, costs or losses arising as a result of modifications made to the Visual Content or due to the context in which the Visual Content is used by you.
Senza pregiudicare altre limitazioni derivanti dalle normative applicabili, per proteggere tali diritti vengono applicate le seguenti limitazioni all'utilizzo del sito Web:
Without prejudice to any additional restrictions arising by virtue of applicable laws, the following restrictions on the use of the Website apply to protect these rights:
(6) Talune categorie di rumori quali quelli generati all'interno dei mezzi di trasporto e quelli derivanti dalle attività domestiche dovrebbero esulare dall'ambito di applicazione della presente direttiva.
(6) Certain categories of noise such as noise created inside means of transport and noise from domestic activities should not be subject to this Directive.
La politica di coesione europea mira a far fronte alle sfide derivanti dalle disparità economiche, sociali e territoriali, nonché all'accelerazione delle ristrutturazioni economiche e all'invecchiamento della popolazione.
European cohesion policy aims to respond to the challenges linked to economic, social and territorial inequalities, the acceleration of economic restructuring and the ageing of the population.
Al fine di disciplinare i diritti e i doveri derivanti dalle decisioni di sovvenzione, la Commissione stipula una convenzione con il beneficiario.
In order to fix the rights and obligations arising from decisions to award a grant, the Commission concludes an agreement with the beneficiary.
A tale riguardo gli Stati membri dovrebbero in particolare esaminare la necessità di un intervento normativo rispetto ai risultati derivanti dalle forze di mercato.
In this respect, Member States should in particular examine the need for regulatory intervention against the results of the outcome of market forces.
Tale dotazione è utilizzata per compensare i costi supplementari derivanti dalle caratteristiche e dai vincoli specifici di cui all'articolo 349 TFUE, sostenuti nelle regioni ultraperiferiche per finanziare:
That allocation shall be used to offset the additional costs, linked to the special characteristics and constraints referred to in Article 349 TFEU, incurred in the outermost regions in supporting:
La valutazione di cui al primo comma, lettera a), tiene conto dei risultati derivanti dalle attività in atto tra banche centrali a livello dell’Unione e internazionale.
The assessment referred to in point (a) of the first subparagraph shall take into account any result of ongoing work between central banks at Union and international level.
HP non si assume alcuna responsabilità per eventuali perdite, furti o danni di qualunque tipo derivanti dalle Informazioni inviate dall'utente.
HP is not responsible for any loss, theft, or damage of any kind to any User Submissions.
L'autorità competente non concede l'autorizzazione se prima non si è pienamente assicurata che il richiedente soddisfi tutti i requisiti derivanti dalle disposizioni adottate ai sensi della presente direttiva.
The competent authority shall not grant authorisation unless and until such time as it is fully satisfied that the applicant complies with all requirements under the provisions adopted pursuant to this Directive.
La Commissione europea ritiene pertanto che l’Austria non abbia rispettato gli obblighi derivanti dalle norme europee sugli appalti pubblici, in particolare la direttiva 2004/18/CE.
The European Commission, therefore, considers that Italy has failed to fulfil its obligations under EU public procurement rules, especially Directive 2004/18/EC.
Tutte le astuzie, gli istinti e le insinuazioni derivanti dalle epoche del desiderio appariranno sul sentiero della mente nella sua "discesa" all'inferno.
All the wiles and instincts and insinuations resulting from the ages of desire will appear in the path of the mind in its “descent” into hell.
Il caveau al piano inferiore e' sicuro, ma circolano milioni durante ogni partita, derivanti dalle concessioni.
Well, the vaults below are secure, but we handle millions in cash from concessions every game.
Insieme con il consiglio di amministrazione, garantisce un seguito adeguato alle risultanze e alle raccomandazioni derivanti dalle indagini svolte dall’OLAF, nonché dalle relazioni di revisione contabile e valutazioni interne ed esterne.
(b) together with the Management Board, ensure the adequate follow-up to the findings and recommendations stemming from investigations of OLAF and the various internal or external audit reports and evaluations;
Le lenti e le protezioni laterali rendono questo dispositivo di protezione individuale resistente agli urti (resistenza meccanica a un impatto di 45m/s), starnuti, polvere e contro i rischi derivanti dalle radiazioni ultraviolette.
The lenses and the side protection make this personal protective gear resistant against low energy impacts (mechanical resistance to an impact of 45m/s), sneezing, dust and scratches due to ultraviolet radiation.
Il REACH è un regolamento dell'Unione Europea adottato per migliorare la protezione della salute dell'uomo e dell'ambiente dai rischi derivanti dalle sostanze chimiche.
REACH is a European Union regulation adopted to improve the protection of human health and the environment from the risks that can be posed by chemicals.
Ciò comprende gli obblighi tra gli Stati membri derivanti dalle convenzioni che, ad esempio, contengono disposizioni relative al cumulo dei periodi di assicurazione maturati in un paese terzo.
This includes obligations between Member States arising from conventions providing, for example, for provisions regarding aggregation of insurance periods fulfilled in a third country.
sensibilizzare il pubblico sull’importanza della prevenzione dei rischi derivanti dalle sostanze pericolose, contribuendo a dissipare i malintesi comuni;
To raise awareness of the importance of preventing risks from dangerous substances, helping to dispel common misunderstandings.
Il nuovo complesso per il trattamento delle emorroidi HEMOREXAL, secondo i medici, è adatto per il trattamento di diversi stadi della malattia, il suo effetto è rivolto a tutta la gamma di problemi derivanti dalle vene varicose dei vasi rettali.
The new complex for the treatment of hemorrhoids HEMOREXAL, according to doctors, is suitable for the treatment of different stages of the disease, its effect is aimed at the entire spectrum of problems arising from varicose veins of the rectal vessels.
Tutti i prodotti medicinali per uso umano e per uso animale derivanti dalle biotecnologie e da altri processi tecnologici di avanguardia devono essere approvati mediante la procedura centralizzata.
All medicinal products for human and animal use derived from biotechnology and other high-technology processes must be approved via the centralised procedure.
È possibile che l'utente goda di diritti aggiuntivi derivanti dalle normative locali applicabili all'elaborazione.
You may have additional rights pursuant to your local law applicable to the processing.
b) gli investimenti volti a conseguire una riduzione delle emissioni di gas a effetto serra derivanti dalle attività elencate nell'allegato I della direttiva 2003/87/CE;
(b) the reduction of greenhouse gas emissions in installations falling under Directive 2003/87/EC;
A norma del trattato Euratom l'UE è investita della competenza giuridica per proteggere la popolazione dai pericoli derivanti dalle radiazioni ionizzanti.
Under the Euratom Treaty, the EU has the legal competence to protect the general public from ionizing radiation.
Si tratta di garantire la protezione dei lavoratori e della popolazione contro i pericoli derivanti dalle radiazioni ionizzanti.
Workers and the general public must be protected against the dangers arising from ionising radiation.
Per fruire appieno dei benefici derivanti dalle nostre misure di politica monetaria, le altre politiche devono fornire un contributo molto più decisivo al rafforzamento dell’espansione economica.
In order to reap the full benefits from our monetary policy measures, other policy areas must contribute much more decisively to strengthening economic growth.
Con l'applicazione di tali tecnologie, i sistemi idrici pubblici possono affrancarsi dagli oneri derivanti dalle dispersioni e far fronte alla domanda idrica anche con forniture limitate.
With the application of these technologies, public water systems no longer need to face the extra burden of water loss through leakages when fulfilling water demands with limited supplies.
Dobbiamo avere in mente questi obiettivi a lungo termine anche quando affrontiamo i bisogni più urgenti derivanti dalle turbolenze in Africa settentrionale", ha dichiarato Cecilia Malmström, Commissaria responsabile degli Affari interni.
We must keep these long-term goals in mind also when dealing with the more urgent needs resulting from the turbulence in North Africa", said Cecilia Malmström, Commissioner responsible for Home Affairs.
I diritti e i doveri derivanti dalle decisioni di sovvenzione della Commissione formano oggetto di una convenzione stipulata tra la Commissione e i beneficiari.
The rights and obligations resulting from the Commission decision to award a grant shall be the subject of an agreement between the Commission and the beneficiaries.
Le aree più periferiche, infine, godono di specifici aiuti economici da parte del FESR per far fronte agli eventuali svantaggi derivanti dalle condizioni di lontananza.
Lastly, the outermost areas also benefit from specific assistance from the ERDF to address possible disadvantages due to their remoteness.
I trapianti fecali, dei microbi derivanti dalle feci, da donatori sani hanno effettivamente dimostrato di poter curare infezioni sistemiche da C. difficile in alcune persone.
Transplants of the feces, of the microbes from the feces, from a healthy donor has actually been shown to cure systemic C. dif infections in some people.
Quando fu firmato il Protocollo, eravamo meno certi dei rischi dei CFC di quanto lo siamo ora dei rischi derivanti dalle emissioni di gas serra.
When Montreal was signed, we were less certain then of the risks from CFCs than we are now of the risks from greenhouse gas emissions.
Sono civici, derivanti dalle nostre idee civiche condivise e da una storia condivisa di richiesta e contestazione di questi ideali.
They are civic, drawn from our shared civic ideals and a shared history of claiming and contesting those ideals.
1.4309771060944s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?